Este guia conta história. Vem lá da década de 90, quando as trocas comerciais entre os países do cone sul se intensificaram e o espanhol ganhou um novo status como língua estrangeira. Em terras brasileiras, a notícia foi recebida com bom humor e não faltou quem brincasse com o termo portunhol, marcando a "facilidade" de comunicação nos dois idiomas. "Espanhol, língua estrangeira?", zoavam alguns, enquanto outros arrematavam com um sorriso levado: "Língua fácil".
Foi nesse cenário linguístico que em 1998 tive meu primeiro livro impresso e publicado por uma editora que gostou do tema: Guia de espanhol para quem só fala portunhol. Eu nem podia imaginar que teria reedições, que seria sucedido por sua edição ampliada e que se “reinventaria” com novo título e capa numa versão ebook publicada por mim. Imagina! Nos anos 90 quem é que tinha um smartphone ou até mesmo um blog? Mas assim foi a trajetória do guia, que no decorrer de uma década passou por treze edições em formato físico. Eu até achei que ele tinha fechado seu ciclo. Mas não. De lá para cá, o mundo ficou mais e mais conectado, e tanto o espanhol como língua estrangeira assim como o conteúdo do guia continuaram despertando interesse entre os brasileiros.
Foi nesse contexto, com a tecnologia cada vez mais em casa, que o escrito de antes experimentou uma nova perspectiva. O que a princípio era para ser só uma "revisão", tomou um outro rumo e o livro virou um ebook produzido por mim. Parágrafos recentes se entrelaçaram aos já existentes, incluindo exemplos pautados em falas do cotidiano, expressões idiomáticas e ditados populares. Além das mexidas no texto original, o escrito renovado aderiu ao formato exclusivamente eletrônico, a fim de oferecer ao leitor uma forma diferenciada de explorar os conteúdos, pontuada pela opção de seguir (ou não) itens propostos por meios de links internos. Por fim, fazendo jus às alterações, o guia digital foi publicado na loja Kindle da Amazon com novo título: Guia de espanhol para quem fala português -dos cruzamentos do portunhol.